Tục Ngữ Lạ Kỳ Đó Đây – Khi Triết Lý Cuộc Sống Ẩn Sau Những Ngôn Từ Đơn Giản

Tục Ngữ Lạ Kỳ Đó Đây – Khi Triết Lý Cuộc Sống Ẩn Sau Những Ngôn Từ Đơn Giản

“Tôi hình dung ngôn ngữ như những cái cây cao lớn cùng các hạt giống bé xíu xiu và dây hoa leo. Chúng mọc tuy chậm nhưng chắc chắn quanh chúng ta, khi mình cùng nhau lang thang trong thế giới này góp nhặt kiến thức về lẽ sống”- Tục ngữ lạ kỳ đó đây.

Vì sao lại là một cuốn sách về Tục Ngữ?

Giữa muôn vàn tiểu thuyết, non-fiction hay những cuốn sách về tâm lý, lại xuất hiện một cuốn sách về tục ngữ. Cuốn sách Tục ngữ lạ kỳ đó đây rất đẹp, đẹp từ bìa cho tới tranh ảnh, và đẹp nhất là cái đẹp ở ngôn ngữ. 

Cuốn sách Tục ngữ lạ kỳ đó đây xuất hiện ở thời điểm cuối năm, giống như một dấu chấm phẩy nhẹ nhàng giữa trang văn dài toàn những câu chuyện về sự chia ly, kinh dị, tri thức và chữa lành. 

Đọc về viết về tục ngữ sẽ giúp ta nhận ra cái đẹp không ở đâu xa mà nằm ở ngay trong những con chữ ta đọc hằng ngày.

Trước vẫn nghĩ rằng “Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam” nhưng cuốn sách này sẽ đem đến cho bạn một cái nhìn mới về ngôn ngữ và nền văn hoá của thế giới. Ngôn ngữ nước bạn cũng thật đẹp và ý nghĩa như Việt Nam ta vậy. 

Ella Frances đã để lại trong lòng người đọc một nét chấm phá khá sắc nét khi cho ra đời một cuốn sách chỉ vỏn vẹn 52 câu tục ngữ đến từ khắp quốc gia trên thế giới. Có lẽ bà muốn trao cho ta sự khuây khỏa, trao cho ta nụ cười, cho ta phương thức để mô tả từng phút giây tầm thường và sâu sắc trong đời. 

Tục ngữ – dù có bị tam sao thất bản nhưng vẫn mãi hiện hữu trong tâm trí mỗi chúng ta. 

Tục Ngữ Lạ Kỳ Đó Đây - Triết Lý Cuộc Sống Ẩn Sau Những Ngôn Từ Đơn Giản

Mua sách trên Tiki

Mua sách trên Fahasa

Tục ngữ – chuyện con chữ đời thường

Nhiều khi tục ngữ chỉ đơn giản là chuyện con chữ, vô cùng gần gũi với cuộc sống của chúng ta. Tục ngữ – viết gì hiểu nấy bạn có tin không ? 

Đúng là từ xưa đến nay, tục ngữ thành ngữ thường dùng để ám chỉ hay ám thị một ý nghĩa, bài học nào đó trong cuộc sống. Khi nói về một câu tục ngữ ta thường chú ý đến nghĩa bóng của nó nhiều hơn là nghĩa đen. Nhưng có thật sự tục ngữ chỉ có giá trị ở phấn nét nghĩa bóng? 

Có lẽ không hẳn là vậy, tục ngữ vẫn luôn là sản phẩm của văn hoá, dựa vào chính cuộc sống của ta mà viết nên. Chính vì thế nhiều khi ta chỉ cần đọc câu tục ngữ và hiểu nó theo đúng như những gì nó viết cũng đủ để ta biết thêm nhiều về cuộc sống và nền văn hoá, phong tục của cả một đất nước.

Bạn đã từng nghe: “Đạp xe băng qua dưa cải muối”? Câu tục ngữ này đến từ đất Pháp thơ mộng, thoạt đầu nghe có vẻ không có nghĩa gì và đây là một ý tưởng thật sự quái dị bởi chẳng ai lại đạp xe băng qua dưa cải muối. Nhưng thực chất câu tục ngữ này bắt nguồn từ giải đua xe đạp Tour de France, những vận động viên bị tụt lại phía sau thường khoác lên mình bộ cánh làm từ biển quảng cáo dưa cải muối.

Bạn đã từng biết: “Râu bị mắc kẹt trong hòm thư”? Câu thành ngữ này xuất phát từ đất nước Đan Mạch dựa theo một câu chuyện có thật. Tương truyền rằng có một nhân viên Đan Mạch xưa đi trộm tiền, hắn ta đã bị phát giác sau khi cảnh sát tìm thấy một vài sợi râu của hắn còn sót lại ở hòm thư. Nghe thì vô nghĩa nhưng lại có thật đúng không nào.

Hay bạn đã từng đọc: “Bị nuốt chửng như tất của người đưa thư”? 1 câu thành ngữ nghe thật vớ vẩn đến từ đất nước tây ban nha, nhưng bạn biết không đây cũng được viết nên từ một câu chuyện có thật đó. Những người đưa thư ở Tây Ban Nha, thường phải đi một quãng đường rất dài và vô cùng hiểm trở. Vì thế những đôi tất của họ rất dễ bị tuột trên quãng đường đi, và bị vùi lấp bởi đống bùn lầy trên đất. Chẳng khác nào tất của họ bị nuốt chửng bởi con quái thú xứ lầy phải không nào?

Tục Ngữ Lạ Kỳ Đó Đây - Triết Lý Cuộc Sống Ẩn Sau Những Ngôn Từ Đơn Giản

Tục ngữ – Hơn cả chữ nghĩa là cả một nền văn hoá

Chúng ta đều biết các câu tục ngữ, thành ngữ đều ẩn chứa một ý nghĩa sâu xa hơn. Nhưng có lẽ ta chưa hề biết rằng ẩn sau những ý nghĩa ấy lại ẩn chứa một câu chuyện lớn hơn, ý nghĩa và nhân văn hơn. Đó là câu chuyện về một nền văn hoá, vẻ đẹp ở phong tục tập quán, truyền thống hay đơn giản chỉ là những thói quen của con người nơi đây.

Qua những câu tục ngữ bạn sẽ khám phá được những văn hoá, tập tục thói quen kỳ khôi và kỳ diệu nhất quả đất. Tin tôi đi bạn sẽ không thể tin rằng nó có thật và có nghĩa trên cuộc đời này đâu. 

Bạn đã từng nghe: “Em là một nửa quả cam của tôi”. Một câu thành ngữ vô cùng lãng mạn đến từ đất nước Tây Ban Nha. Thật không thể ngờ có ngày ta cũng sẽ tỏ tình người ta yêu bằng những hình ảnh quen thuộc nhất trong cuộc sống như quả cam, quả quýt. Vốn không có quả cam nào giống y hệt nhau, nên một nửa quả cam sau khi bổ đôi chỉ có thể khớp với một nửa còn lại của nó. Nghĩa là anh với em là một nửa hoàn hảo dành cho nhau. 

Bạn đã từng biết: “Ngày thì toàn mật ong, ngày thì toàn hành tây”. Câu tục ngữ kỳ lạ này đến từ xứ sở Ả Rập. Nghe thì thấy mật ong và hành tây chẳng liên quan đến nhau, nhưng ở xứ sở nghìn lẻ một đêm lại cho rằng mật ong và hành tây là hai gia vị khắc nhau, tựa như những ngày vui và những ngày tệ trong đời. Chúng ta sẽ luôn có những ngày ngọt ngào như mật ong, nhưng cũng sẽ có những ngày cay đỏ cả mắt như hành tây. Chính vì thế, tại sao phải phiền lòng vì một ngày buồn mà bỏ lỡ một ngày vui nhỉ.

Bạn đã từng đọc: “Kéo ai đó khỏi mấy quả dưa hấu của họ”. Câu thành ngữ khó hiểu này đến từ xứ sở Rumani. Ở Rumani mọi câu nói nếu không được giải nghĩa thì khi dịch ra ngôn ngữ khác sẽ vô cùng khó hiểu. Câu thành ngữ này là một ví dụ, mấy quả dưa hấu thì có liên quan gì đến một ai đó, hay kéo họ ra ?. Nhưng ở đất nước Rumani, câu nói này có nghĩa là hãy làm ai đó phát điên đấy. Thật thú vị đúng không nào?

Tục Ngữ Lạ Kỳ Đó Đây - Triết Lý Cuộc Sống Ẩn Sau Những Ngôn Từ Đơn Giản

Tục ngữ – giữa năm châu bốn bể, tìm thấy nhau được không

Đến từ những xứ sở khác nhau, lớn lên từ những nền văn hoá, tập quán khác nhau. Ấy thế mà ta lại gặp nhau vùng đất ngôn ngữ, mảnh đất chữ nghĩa và ngôi nhà mang tên thành ngữ tục ngữ.

Bạn biết không, có những câu tục ngữ nghe thì vô cùng lạ nhưng nghĩa lại vô cùng quen, bởi vì cùng là ý nghĩa ấy nhưng mỗi quốc gia lại có một cách thể hiện và diễn đạt khác nhau. Đúng là đa dạng về từ ngữ nhưng chung một tình yêu, một ý chí và niềm tin trong cuộc sống. 

Bạn đã từng nghe: “Đem bánh xốp cho lừa”. Câu này trong tiếng anh có nghĩa là : “To cast pearl before swine” . Đến từ đất nước Bồ Đào Nha, nhưng khi dịch ra ngôn ngữ khác thì vẫn có chung một hàm ý phê phán sự ngu ngốc khi trao tặng thứ gì đó trân quý cho một người không thể coi trọng nó. Hà cớ gì bạn phải tặng một chiếc bánh xốp cho chú lừa hay bày ngọc châu trước mặt lợn cơ chứ.

Bạn đã từng biết: “Xa khỏi mắt, xa khỏi tim” câu này dịch ra tiếng anh là “Out of sight, out of mind” ( xa mặt cách lòng). Dù câu thành ngữ này đến từ đất nước Do Thái nhưng ta vẫn cảm thấy thật gần gũi khi ý nghĩa của nó hệt như những gì ta từng biết về tình yêu xa, cách xa về khoảng cách thì tình cảm cũng dần phai.

Bạn từng đọc : “Tôi sẽ ăn gan của bạn” . Câu thành ngữ này đến từ đất nước Ba Tư, nghe thì có vẻ rùng rợn nhưng đây là một câu tỏ tình sến súa đấy bạn biết không. Câu này cũng có thể hiểu là “I love you so much” hoặc “Tôi yêu em rất nhiều, nhiều tới mức tôi có thể nuốt trọn em vào lòng”.

“Những câu tục ngữ, thành ngữ trong cuốn sách này tựa như những thân cây mọc lên cao lớn, sau hàng thế kỷ và được truyền lại từ thế hệ này sang thế hệ khác”. “Những hạt giống ngôn ngữ bạn vốn không định gieo có thể rơi ra khỏi người bạn và nảy mầm trong những cá thể khác”một lời nhắn nhủ ngọt ngào về sức mạnh của ngôn từ của tác giả muốn gửi đến người đọc.

Hãy thử cuốn sách này nếu bạn là người đam mê ngôn từ, nhà ngôn ngữ học, người đã lớn hay chỉ là người đang lớn mang trong mình nhiều hoài bão ấp ủ nhé!

Chia sẻ suy nghĩ của bạn:

error: Content is protected !!